Morgen bekomme ich Besuch und hielt das für eine günstige Gelegenheit, um die Wohnung zu putzen. Ich ziehe den Staubsauger an seinem Schlauch hinter mir her ins Wohnzimmer – Stube! würde meine Mutter verächtlich ausspucken, weil ich so ein Snob… Weiterlesen
Tanzen bis die Sätze wackeln
Journal zur Übersetzung von Tanz der Teufel von Fiston Mwanza Mujila Von Katharina Meyer & Lena Müller Hier abrufbar.
Lesung in Genf
Atelier de traduction | Übersetzerwerkstatt Lesung | Lecture Vendredi 29 novembre 2019, 19h, POCHE /GVE Traduire le théâtre ? Na klar ! Une fois par an se tient l’atelier franco-allemand Theater-Transfert (TT) Transfert Théâtral. Pendant une semaine, huit traducteurs et… Weiterlesen
Düsseldorfer Übersetzerwerkstatt
Düsseldorfer Übersetzerwerkstatt Donnerstag, 21.11.2019 10:00 Uhr Ort: Café Mautz, Himmelgeister Straße 107f, 40225 Düsseldorf, Bilk (Haltestelle: Am Steinberg) Die Düsseldorfer Übersetzerwerkstatt ist ein offenes Diskussions- und Austauschforum für Literaturübersetzer, die sich regelmäßig treffen, um Passagen aus aktuellen Übersetzungsprojekten zu diskutieren.… Weiterlesen
Handbuch zum Übersetzen als Download
Auf dem Blog zum Handbuch „Überleben als Übersetzer“ hat man von heute 12 Uhr bis morgen 12 Uhr die Möglichkeit, das Handbuch kostenlos als Pdf herunterzuladen. Einfach runterladen und weiterempfehlen: Mitsommernachtsgeschenk: Handbuch „Überleben als Übersetzer“
Brief an einen Freund
Der Essay Brief an einen Freund von Fiston Mwanza Mujila in der Übersetzung von Lena Müller und Katharina Meyer steht ab soforf auf Epitext.
Übersetzungsförderung
Programm zur Übersetzungsförderung der EU: http://kultur.creative-europe-desk.de/foerderung/foerderbereiche/literaturuebersetzungen.html Bewerben können sich nur Verlage, aber mit einem entsprechenden Projekt lassen diese sich sicher überzeugen, eine Bewerbung einzureichen
Übersetzerförderung: Programme und Stipendien für junge Übersetzer
Georges-Arthur-Goldschidt-Programm Das George-Arthur-Goldschmidt-Programm richtet sich an junge Literaturübersetzer aus der Schweiz, Frankreich und Deutschland. Es ermöglicht fünf deutschsprachigen und fünf französischsprachigen Nachwuchsübersetzern, Verlage in Frankreich, Deutschland und in der Schweiz kennenzulernen. Unter Anleitung erfahrener Übersetzer arbeiten sie in Übersetzungswerkstätten an… Weiterlesen
Richtiges und gutes Deutsch
Ein generelles Informationsangebot rund um die Rechtschreibung, z. B. Kommaregeln, finden sich auf: korrekturen.de
Alternativprogramm zur Frankfurter Buchmesse
Die Buchmesse für Daheimgebliebene